この映画は、一体いつ日本で公開されるんでしょ?
超人気の大作(?)とかならすぐに日本でも上映されるけど、
日本での話題性がないと、
メチャメチャ遅かったりするしね。
(ヒドい場合は公開しなかったり)
劇場では公開されないにしても、
せめてレンタルとかが気軽に出来るようになってればイイのに。
せっかくDVDとかも普及してきだしたんだし。
調べてみると、映画の字幕製作の報酬って、
有名な戸田奈津子さんとかでも3・40万円程度だそうな。
(映画の売上に関わらず一定)
その他のフツー(?)の翻訳家の人たちでも、
大体20万円程度が相場みたい。
そんな程度の金なんてケチらず、
どんどん日本語字幕つけて、日本でDVDだけでも売ればイイのに。
…
それともその他の、
フィルムをデジタルデータに直したりする所に金がかかるんでしょうか?
ずっと前(?)から、生協の購買に
「スターと私の英会話」って本があります。
いっつも買おうか買うまいか迷って、
ちょっと立ち読みして、結局買わずじまい。
そんな状態が続いて、
気づけばもう半分以上読んでたりするんですが。
(謎?笑)
この本の面白いところは、
「如何に巧妙に訳すか」とか言った事に関する話ではなくて、
(もちろんそこも面白いけど)
むしろ戸田さんや映画俳優のpersonalityに関するepisodeな気がします。
戸田さんとか、それまで活字の翻訳しかやったことないのに
いきなり映画監督が来日して、その通訳をやらされたり、とか。
でも通訳経験ゼロなのにそれをうまくまとめ上げで、
そこからチャンスをつかんでいくんだから、凄いですわな。
…
その他にも、色々な話が載ってたりして、
この本はオススメです。
あ、でも生協には1冊しかないから買っちゃダメデス
(苦笑)
一応大学4年間の節目?として、
3月24日にTOEICを受けようかと思ってます。
(カレッジ、ではない正式な方)
一緒にチャレンジする人、募集中。
(笑)
応募者はBBSorICQorメールで。
目標730点!
CATEGORY:[
]